Страницы сайта поэта Иосифа Бродского (1940-1996)

Если вернуться к футболу (а кто, спрашивается, нам мешает это сделать?),
то главным событием вчерашнего вечера стало завоевание Суперкубка УЕФА питерским "Зенитом".
Для меня есть некая мистика в этом очередном высочайшем достижении "народной команды" Питера.
Команда Дика Адвоката была целеустремленнее, настойчивее, мастеровитей и удачливее.
При счете 2:0 можно было бы поиграть на удержание счета, но эта простая мысль, кажется, никому в голову не приходила,
вынули из ворот нелепый ответный гол (три игрока столбами стояли на линии ворот). Но главный результат - победа!
Искренние поздравления! А идея повторного чемпионства, кажется, уже не обсуждается?..



Источник: фильм о Бродском: Joseph Brodsky: A Maddening Space (1990) -
("Иосиф Бродский: пространство, которое сводит с ума" (январь 1990))
http://www.amazon.com/Joseph-Brodsky-Maddening-Space/dp/6305744181/ref=sr_1_13?ie=UTF8&s=video&qid=1219696348&sr=8-13






Интернет дает возможность увидеть замечательное футбольное событие из закулисья Монако:


Лазурка заразилась футболом

Божена Рынска

Громкую победу "Зенита" над британским "Манчестер Юнайтед" именитые болельщики - а в Монако по случаю матча прилетели и приплыли все VIP-персоны - и отметили как подобает. В самом известном концертном зале Монако "Газпром" давал прием, где вместе со всеми танцевали Алексей Миллер, Роман Абрамович, Даша Жукова и Виктор Вексельберг. Общее победное ликование даже затмило сплетню месяца о том, что олигарх Искандер Махмудов купил дом Элтона Джона в Сен-Тропе. С подробностями - светский обозреватель "Известий".

Разминка перед матчем

Поддержать свою команду прилетели все "питерские", и за день до матча они давали прием на вилле Кей Лоран - это бункер в порту Cap d'Ail прямо в самом конце бетонного причала. Длинный выводок уроженцев города на Неве открывали сенатор Людмила Нарусова и ее дочка Ксения Собчак, а за ними гуськом следовали бывший жених Ксении Алекс Шусторович, бывший бойфренд Ксении Ваге Енгибарян и, наконец, нынешний ее бойфренд - совладелец радиостанции "Серебряный дождь" Дмитрий Савицкий. Большой любви между госпожой Нарусовой и новым бойфрендом что-то не наблюдалось. (В отличие от господина Шусторовича, в котором его без пяти минут теща души не чаяла.) Кстати, Алекс Шусторович пришел в порт Монако на лодке Amnesia, а на все вечеринки его сопровождал сын ливийского лидера Муамара Каддафи Сейф-уль-Ислам.

Хозяин приема - петербуржец Борис Белоцерковский - самый богатый "форбс" страны, если считать в сыновьях. На днях его жена Ника (издатель журналов "Собака.ру" и Time Out) подарит ему пятого сына. Друзья Белоцерковских - питерские миллионеры Юрий Рыдник и Сергей Адоньев - взяли на себя часть расходов по вечеринке. А их земляки и коллеги по капиталу совладелец Sela Аркадий Пекаревский, банкир Сергей Бажанов, глава порта Усть-Луга Валерий Израйлит и глава Михайловского театра Владимир Кехман поддержали party своим визитом.

Все было очень по-домашнему: самые красивые девушки, среди которых отметились телеведущая Ульяна Цейтлина и модель Ольга Курбатова, щипали миллиардера Олега Бойко. Возле бассейна с подсвеченными кувшинками расположились "форбс" Даниил Хачатуров и его супруга Ульяна. Глава клуба "Прайм" Ирина Вольская пользовалась случаем, чтобы впрок наобщаться с В Монако каждый добирался как мог: кто-то прилетел, а кто-то приплыл. На фото – знаменитая Pelorus ювелиром-часовщиком Джейкобом Арабо, ведь скоро господину Арабо придется присесть в американский казенный дом на целых десять месяцев, пока же он как бы "на листе ожидания".

Хозяева не мучили гостей модной музыкой - пригласили Любовь Успенскую, которая почти у всех проходит по части тайных удовольствий. В итоге главный женский хит "К единственному, нежному" ей пришлось исполнить два раза. Под одну из песен гости сцепились в "паровозик" и запрыгали вокруг бассейна. "Люба, ты супер!" - закричали все, когда певица наконец выдала "Кабриолет". В конце концерта к госпоже Успенской подошел Юрий Рыдник. "Так выпьем же за Юру, который так хорошо умеет говорить!" - растрогалась она. В конце вечера господин Рыдник доказал, что он очень хорошо умеет и зажигать: "на слабо" спрыгнул в бассейн в одежде. Ни одна кувшинка при этом не пострадала. Все веселились так, что даже изменили лазурнобережным традициям - после окончания party никто не поехал "добирать" в клуб Jimmy's. И лишь хоккеист Павел Буре со своей девушкой весь вечер просидели буками в углу на верхней палубе виллы.

Кто на чем, а Абрамович - на яхте

Накануне матча в Монако началась "движуха". Слотов (выделяемых сроков взлетов и посадки) для частных бортов не давали. Все самолеты Velvet, которыми последнее время летают олигархи-light, были переполнены. В порт Эркюль вошла яхта Романа Абрамовича Pelorus. Рядом с ней встала лодка главы Российского экономического форума Сергея Колушева. В "Отель-де-Пари" был замечен депутат Госдумы Артур Чилингаров. (На другой день его видели на Монте-Карло-Бич, где он громко рассказывал, как собирается обсуждать с принцем Альбером совместную экспедицию.) Неподалеку на пляже загорала певица Ирина Салтыкова. А по галерее "Метрополь" гуляла актриса Елена Корикова. Невероятно, но факт: финансист Александр Мамут был на местности - его не раз видели в SASS-кафе, - но не принимал никакого участия в светской жизни.

На матч было не проехать, и даже очень серьезным машинам русских пришлось постоять в очереди. Самым скромным среди этого потока был автомобиль принца Альбера - темный "Лексус". В главной VIP-ложе были замечены миллиардеры Виктор Вексельберг, Гавриил Юшваев и Давид Якобашвили. Почти впритык к матчу прибежал загорелый адвокат Павел Астахов. Из ложи В торчала кудрявая голова главы компании "Миракс" Сергея Полонского. Кстати, своего новорожденного сына он так и назвал Мираксом.

К засилью питерских местные москвичи, давно пустившие корни в Монако, отнеслись ревниво. "Не московская, не московская рожа", - говорили они, разглядывая ряды. Впрочем, и игроки "Манчестера" им тоже не глянулись. В один из острых моментов матча между игроками завязалась толкотня. "Смотри, - заметил карликовый олигарх, показывая на одного из игроков, - пихнул нашего и даже не извинился. Типичный англичанин".

Послевкусие победы

Прием в честь победы в "Спортинге" (самый известный концертный зал Монако) устраивал "Газпром". Все приглашения были именными, с голограммами. У входа стоял вице-президент "Газпром нефти" Александр Дыбаль и лично отсеивал чужаков. Футболист Алехандро Домингес пришел со всей своей многочисленной семьей, включая теть, дядь и бабушек. "Я тут взял несколько человек родных", - объяснил он господину Дыбалю. Тот, увидев толпу за спиной футболиста, натурально потерял дар речи и до вечера говорил шепотом. Кстати, одна из бабушек отстала от группы, и Дыбалю пришлось лично ее проводить через кордон.

Роман Абрамович был с невестой Дарьей Жуковой. Всю вечеринку девушка скромно просидела за его спиной, и лишь когда началось выступление группы "Звери", госпожа Жукова встала рядом с господином Абрамовичем и стала пританцовывать. Недалеко от них прогуливался похудевший вдвое замруководителя Росприроднадзора Олег Митволь. А в соседнем углу на серебряных креслах расположились олигарх Виктор Вексельберг и банкир Последние вести с Лазурного побережья: дом Элтона Джона в Сен-Тропе купил бизнесмен Искандер МахмудовАлександр Плющенко. Среди других гостей были замечены президент "Зенита" и глава "Газпром нефти" Александр Дюков, спикер законодательного собрания Санкт-Петербурга Вадим Тюльпанов и сын губернатора Валентины Матвиенко банкир Сергей.

Вечер начался с Олега Митяева. Зал, растроганный победой, хором подпевал "Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались". Затем Валерий Сюткин проанонсировал появление главы "Газпрома" Алексея Миллера. Господин Миллер очень лапидарно поздравил собравшихся и вернулся к разговору с Романом Абрамовичем. Гости отметили, что таким счастливым они видели Миллера, только когда "Зенит" выиграл Кубок УЕФА.

К гостям вышла Любовь Успенская. "Душой, душой поет!" - радовались все. Татьяна Буланова исполняла одну из песен, сидя на сцене в окружении футболистов Павла Погребняка, Андрея Аршавина и своего мужа Владислава Радимова.

После окончания этой вечеринки светские активисты пошли обходить дозором все злачные места Монако: Jimmy's, SASS, Zebra и Caremont. Глава Penny Lane Георгий Дзагуров и его свита подъехали к Jimmy's аж на четырех "Феррари". Там шли выборы мисс "Зенит", но сам клуб "Зенит" никакого отношения к этому не имел. Довыбирались, видимо, на славу, потому что часа в три ночи к клубу подкатили три полицейских микроавтобуса и "скорая помощь".

На другой день русские стали разъезжаться. Монако почти отмыли от русского десанта. И лишь министр здравоохранения и социального развития Татьяна Голикова и министр промышленности и торговли Виктор Христенко сидели у игровых автоматов в казино отеля Fairmont. Завидя светского обозревателя, они спешно ретировались.



Источник: http://www.izvestia.ru/chronicle/article3120037/


"Зениту" победа была нужнее

Дмитрий Филипченко

Анатолий Тимощук не скрывает эмоций: его "Зенит" принес России первый в истории Суперкубок (фото: АР)

Грандиозными гуляньями, несмотря на холодную погоду и дождь, был отмечен в Санкт-Петербурге выигрыш футболистами "Зенита" Суперкубка Европы. В матче, состоявшемся в Монако, обладатели Кубка УЕФА обыграли клубного чемпиона континента "Манчестер Юнайтед" - 2:1.

Победа, что и говорить, очень приятна. В истории российского (советского) футбола это всего второй подобный трофей: в 1975-м киевское "Динамо" в матче за Суперкубок выиграло у "Баварии". Не менее важно, каким образом была достигнута победа. "Зенит" оказался действительно сильнее по игре - остроумнее, хитрее, мобильнее - одного из самых титулованных клубов Европы. А настоящим героем матча стал заявленный за питерцев лишь накануне венесуэлец по рождению и португалец по паспорту, атакующий полузащитник Данни.

И все же, несмотря на всю гордость по поводу случившегося, говорить о том, что теперь "Зенит" стал сильнейшим клубом континента, по меньшей мере наивно. Ведь среди европейских грандов отношение к Суперкубку... ну, скажем прямо, не совсем серьезное. Большинство рассматривают его как важный, но все-таки выставочный матч, знаменующий начало сезона. Не случайно и проходит он с недавних пор в тусовочной столице Европы Монако, и "обрамляют" его жеребьевки грядущих евротурниров и награждения лауреатов сезона прошедшего. Характерная деталь: за всю историю Суперкубка обладатели Кубка кубков и Кубка УЕФА выигрывали трофей чаще, чем победители куда более сильного по составу Кубка (Лиги) чемпионов.

Что, неужели футболисты "МЮ" не хотели победить "Зенит", пополнить богатую коллекцию еще одним титулом? Да нет, конечно же хотели - пусть и играли без двух своих сильнейших игроков, Криштиану Роналду и Гиггза. Если бы не так, не стал бы радоваться своему голу, забитому в питерские ворота рукой, а потом расстраиваться по поводу справедливой красной карточки один из ветеранов клуба Пол Скоулз. Но если Скоулз, Фердинанд и компания просто желали очередной победы, то Тимощук, Малафеев и Данни "выгрызали" из-за этого газон стадиона "Луи II". За себя - за свое имя в Европе. За Питер. За Россию, наконец. Голодному до побед "Зениту" этот трофей был куда важней, чем уже пресытившемуся ими "МЮ".

Совсем скоро питерцам предстоит испытание куда более серьезное. "Реал" и "Ювентус" в одной с ними группе Лиги чемпионов - не подарок. После выигрыша Суперкубка на "Зенит" будут смотреть уже по-другому, и ждать снисхождений от грандов больше не придется. А раз так - то и "рядовые" победы нашего чемпиона в Лиге будут для России не менее ценны.



Источник: http://www.izvestia.ru/football/article3120014/



На "Зените" сегодня можно заработать 425%
Денис Пузырев
denis.puzyrevatchardpmoney.ru
17.09.2008 15:47
Прочитать комментарии(0)
Известная букмекерская контора William Hill в преддверии сегодняшнего матча Лиги чемпионов между "Ювентусом" и "Зенитом" считает фаворитом итальянский клуб.

На его победу принимаются ставки с коэффициентом 1,72. Ничья оценивается коэффициентом 3,4, а победа питерского клуба – 5,25 (если, скажем, мы ставим на "Зенит" 1000 рублей, то общий выигрыш составит 5250 рублей, то есть 425% прибыли). Отечественные букмекеры, не без основания учитывающие патриотичный настрой игроков, дают  4,2 на победу клуба из Санкт-Петербурга (БК "Марафон"). Хотя шансы "Ювентуса" и они оценивают как значительно более предпочтительные – 1,78 на победу итальянцев.

Что касается авторов забитых мячей, то здесь, по мнению букмекеров, наибольшие шансы отличиться в составе «Ювентуса» имеет Давид Трезеге (2,62). Чуть худшие возможности поразить ворота сине-бело-голубых у Дель Пьеро, Амаури и Яквинты. Вероятность их голов оценивается в 2,75. У "Зенита" основным голеадором считается Павел Погребняк (4,00). Далее следуют Андрей Аршавин (5,00) и Константин Зырянов (5,50). БК "Марафон" еще больше верит в Давида Трезеге. Шансы на то, что французский ветеран распечатает ворота Малафеева оценены коэффициентом 2,45. Вероятность гола в исполнении Павла Погребняка – осторожный коэффициент 3,4.

В целом, глядя на линии "Марафона" к дебютной игре питерцев в Лиге Чемпионов, заметно, что российские букмекеры пытаются подстраховаться на случай удачной игры нашего чемпиона. К примеру, наиболее вероятным счетом в игре они считают, как минимальную победу "Ювентуса" 1:0 (6,65), так и ничью россиян на выезде 1:1 (6,7). В любом случае это будет матчем с высокой степенью риска для букмекеров, в связи с тем, что многие поставят именно на "Зенит", учитывая его последние успехи на международной арене, а коэффициенты на его успех все же довольно велики. 

Наименее вероятным исходом из сегодняшних восьми встреч букмекеры считают победу белорусского клуба БАТЭ из города Борисов в матче с мадридским "Реалом". Гостевой выигрыш белорусов оценивается коэффициентом 26,00 (William Hill), 25,00 (БК "Марафон). На победе БАТЭ в два мяча можно заработать в 101 раз больше первоначальной ставки (William Hill). На выигрыш "Реала" WH дает коэффициент 1,1, на ничью – 8,50.



Источник: http://dpmoney.ru/Default2.aspx?ArticleID=733c282f-826b-4042-83ac-35cc78784bfd&ref=lastadd

Тексты ниже - к приезду в Москву друга Бродского...




Суббота, 26.07.2008: Томас Венцлова
Передача

Все на выход

Ведущие: Ларина Ксения , Рамм Вита , Пешкова Майя , Пелипейко Татьяна , Басилашвили Ксения | Время выхода в эфир: сб, 10:13


Подробнее о передаче

Эфир
Гости: Томас Венцлова
Ведущие: Ксения Ларина ,
Вита Рамм ,
Майя Пешкова ,
Татьяна Пелипейко ,
Ксения Басилашвили
К. ЛАРИНА: Целая делегация вошла. Одной звездой мы сегодня не обойдёмся. Иозас, куда Вы пошли-то? Идите обратно! Вот сюда заходите! Как это Вы не пойдёте? Вы обязаны выступить у микрофона, а то будет международный скандал! Сделаю потише музыку. Все уже здесь. Итак, здесь Томас Венцлова, поэт, переводчик, литературовед, правозащитник. Добрый день, Томас!

Т. ВЕНЦЛОВА: Добрый день.

К. ЛАРИНА: Иозас Будрайтис, добрый день!

Ю. БУДРАЙТИС: Здравствуйте!

К. ЛАРИНА: Мы знаем Иозаса, как кинозвезду, но он уже давно и успешно на дипломатической службе здесь, в Москве, в России.

В. РАММ: Господин Будрайтис, можно я скажу большую радость для всех нас, кто живёт в Москве и России, не только литовцам, поддался на уговоры ещё на год остаться.

К. ЛАРИНА: Мы счастливы. Уж коли Вы пришли, выполните свои профессиональные обязанности. Представьте нам, пожалуйста, уважаемого гостя Томаса, которого в России хорошо знают. И про цель визита. Доложите о цели визита.

Ю. БУДРАЙТИС: У нас так сложилось удачно, что мы смогли иметь внимание Томаса и по этому случаю, выходу книги «Негатив белизны», издательство «Билингва», мы просили, чтобы Томас был у нас в гостях. И это осуществилось. Я думаю, что москвичам это тоже интересно, тем более, что вчера и газеты, и телеканал «Культура», и радио использовали на сто процентов это время пребывания Томаса. И ещё не всё. В понедельник, вторник, 29 июля будет вечер, представление книги, встреча с Томасом. Надеемся, что это будет очень интересно.

В. РАММ: А где встреча?

Т. ВЕНЦЛОВА: Поварская, 24. Дом Юргиса Балтрушайтиса.

М. ПЕШКОВА: И ещё одна встреча, 28 июля будет в «Билингве».

Т. ВЕНЦЛОВА: Да. В «Билингве» 28 июля в 19 часов. Так что, пожалуйста, приходите.

К. ЛАРИНА: Юозас, несколько слов. Томас Венцлова для культуры мировой это что за имя? Как бы Вы определили?

Ю. БУДРАЙТИС: Тут сам факт говорит за себя. Томас – человек мира и думаю, где бы он не появился, всегда заслуживает внимания. Это наше богатство, мы, литовцы, считаем его своим. Но, наверное, можно считать его своим и в России, потому, что дружба с Иосифом Бродским и те книги, которые выходят на русском языке, они дают право присваивать Томаса России. И думаю, что Томас, который непоседа и путешествует по всему миру с лёгкостью птицы, это тоже говорит о том, что всюду, где бы он ни был, там есть очень много друзей, которые очень ждут Томаса в гости.

В. РАММ: Господин Венцлова, Вы преподаёте в историческом Университете в Америке. Интересуются ли там студенты тем же Бродским, литовской поэзией, Вашим творчеством? Или Вы, как профессор, не имеете права говорить о собственном творчестве, а должны работать по учебному плану?

Т. ВЕНЦЛОВА: Нет, таких ограничений нет. Я читаю курсы, в основном, по русской литературе. Причём, по русской поэзии ХХ века, есть курс о символистах, это, в основном, Блок. Немного Брюсов, Иванов, Аннинский. Есть курсы акмеизма, это, в основном, Мандельштам, немного Гумилёв и ещё меньше Ахматова, потому, что в Ахматовой иногда читаются отдельные курсы. Есть курс Пастернака, есть курс Цветаевой, курс Бродского.

В. РАММ: Это на английском языке или на русском?

Т. ВЕНЦЛОВА: Я чаще всего читаю на русском языке. Я говорю студентам, если вы можете прочесть и понять стихотворение «Сестра моя - жизнь», то вы, наверное, поймёте мою лекцию тоже. Тем более, это курс аспирантский, эти люди знают русский язык и половина из них вообще русскоязычные. Студентов не очень много, человек десять на курс. Это нормально, это даже более чем нормально. Иногда преподают одному студенту, бывают и такие ситуации. У меня однажды в жизни такая была. Но это трудная ситуация. Что касается литовской литературы, одно время я преподавал литовский язык для лингвистов несколько лет. Всегда находились американцы-лингвисты, которые этим интересовались. Кто-то из них по окончании курса даже писал научные статьи по литовскому языку в американской научной печати.

Я читал также курс, который назывался, политически, не совсем корректно по нынешний временам. Нерусская литература Советского Союза. Это был обзор. Этот курс я читал по-английски. Там было что-то о литовцах, что-то о латышах, эстонцах, грузинах, армянах и о Чингизе Айтматове, Киргизия. Причём, это обзор. Что-то говорил о классиках, в литовском случае о Лайтисе, в грузинском – о Руставели. Читались тексты. Те, которые есть по-английски. Надо сказать, что из всех этих литератур существуют английские переводы, они довольно доступны. И этот курс я читал в самом большом университете Нью-Йорка. Был единственный такой курс в США. Теперь я его уже не читаю, но раза четыре я его прочёл в разных местах и ситуациях.

К. ЛАРИНА: Скажите, Томас, а Вы живёте больше частью в Америке?

Т. ВЕНЦЛОВА: Я живу во время учебного года в Америке, в городе Нью-Хейвене, где находится Ельский университет. Слава Богу, есть лето. Говорят, что университетская работа по американским стандартам даёт небольшие деньги, но хороша по трём причинам. А причины эти – июнь, июль и август. Я бы ещё добавил январь, потому, что январь тоже свободен.

В. РАММ: Скажите, пожалуйста, в России сейчас выходит очень много воспоминаний и книг о Бродском. Вы с ним общались. Как Вы думаете, люди, те, которые пишут о Бродском, насколько нам реально Бродского представляют?

Т. ВЕНЦЛОВА: Я о большинстве этих книг довольно скверного мнения. О многих даже совсем скверного. Но не буду упоминать, даже чтобы не делать этим книгам рекламу. Но есть и полезные книги.

К. ЛАРИНА: А что скверного? Вранья много?

Т. ВЕНЦЛОВА: Во-первых, вранья много, во-вторых, там происходит то, чего Бродский очень не хотел. Как говорил Маяковский, «не сплетничайте, покойник этого очень не любил». Там очень много сплетен, причём, я был посвящён в какой-то мере даже в личное дело Бродского, я просто знаю, что там целый ряд, мягко говоря, неточностей. Иногда совершенно недопустимый тон при этом. То есть, писать о личных делах поэта надо, но надо подождать лет 50 после смерти.

В. РАММ: А кто тогда писать будет? Все свидетели уйдут.

Т. ВЕНЦЛОВА: Можно написать и держать в ящиках стола. Я сам отчасти так делаю. Я писал всю жизнь, и до сих пор пишу, дневник. Причём, пишу каждый день. Пишу 40 лет. Там о Бродском очень много. Но если это будет опубликовано, то только после моей смерти, и то, я, наверное, установлю какой-то срок.

К. ЛАРИНА: Но Вы же отдаёте себе отчёт, что Вы пишете для публики, несмотря на то, что это личный дневник.

Т. ВЕНЦЛОВА: Да. Этот дневник фактографический, там факты. Был там-то и там-то, говорил с тем-то и тем-то. Этот господин или эта госпожа сказали то-то и то-то. Думаю, наврали. Эти слова подтверждаются и другими. Там очень много записано и сплетен, но если это сплетни, то я так и пишу: «Гарантировать, что это не сплетни, не могу. Это, скорее всего, сплетни». Для историка нужно всё, в том числе и сплетни. Рано или поздно, скорее поздно, чем рано, это для историков будет доступно.

К. ЛАРИНА: Давайте про Вашу книгу несколько слов скажем. «Негатив белизны». Совершенно замечательное название, очень много в себя вмещает, много ассоциаций вызывает. Как бы Вы представили её нашему зрителю, читателю и слушателю?

Т. ВЕНЦЛОВА: Это такой странный случай, когда книга «Билингва», ее название в оригинальном и русском варианте не совсем совпадают. По-литовски это читается как «Белизна негативов», а по-русски «Негатив белизны», т.е. переставлены слова и грамматические формы. Так переводчик перевёл мою строчку. И мы решили дать мою подлинную строчку.

В. РАММ: Вы же перевод можете контролировать.

Т. ВЕНЦЛОВА: Я контролировал перевод, но я не увидел ничего в этом страшного, поскольку общий смысл сохраняется.

К. ЛАРИНА: А Вы не можете сами себя переводить на русский язык?

Т. ВЕНЦЛОВА: Нет. Я думаю, что не мог бы и никогда этого не делал. Я в ранней юности…

М. ПЕШКОВА: Прошу прощения, я перебью Вас. А почему Вы стихи пишете по-литовски, а прозу по-русски?

Т. ВЕНЦЛОВА: Во-первых, прозу я тоже пишу по-литовски часто. Но прозу я могу писать на четырёх языках. Эссе я могу… То есть, это не проза, это эссеистика или научные статьи. Научную статью филологическую я легко могу написать по-русски, могу написать по-польски, с некоторым трудом и напряжением по-английски. Могу и по-литовски, конечно. И довольно часто это делаю. Что касается стихов, то стихи, я думаю, что каждый обязан писать на том языке, который он выучил до 7-летнего возраста. Потом это уже от лукавого. Я русский выучил где-то в 10 лет. И как, наверное, заметно, не так уж плохо на нём говорю. И примерно так же говорю, как по-русски, по-польски. По-английски хуже.

Я могу читать лекции по-английски, я могу общаться по-английски, но я всегда чувствую себя в английском не дома, несколько неловко, чего нет в случае русского языка. Я в русском языке вполне дома. Поэтому стихи пишу только по-литовски. Это вопрос, отчасти, принципа. Я просто пробовал. Я в ранней юности писал стихи по-русски, хотя по тем временам это было крайне непатриотично с литовской точки зрения. Я их, правда, не печатал, это были любовные стихи, я был влюблён в русскую девицу, и не одну. Но это не сохранилось. И слава Богу. Стихи были плохие. Однажды в жизни перевёл стихи поляка Збигнева Харберта на русский язык. Это было напечатано в журнале «Синтаксис». Это единственная моя проба сочинения, перевода поэзии на русский язык.

К. ЛАРИНА: Прочтёте нам что-нибудь?

Т. ВЕНЦЛОВА: Из книги? Дайте книгу. Я русские тексты на память не знаю.

В. РАММ: Книга, я хочу сказать, как обычно в «Билингве», есть литовский язык и есть русский язык. Замечательная.

К. ЛАРИНА: Она на двух языках.

В. РАММ: Да. Эта серия потрясающая.

Ю. БУДРАЙТИС: Это наш, посольский проект издательский, он не издательство, а проект. Мы заказываем обычно в издательствах книги. У нас есть серия «Билингва» литовских авторов, или литовский и параллельно русский текст. Уже был один сборник поэтический Томаса «Огранённый воздух», он очень быстро разошёлся и мы теперь надеемся, что это пополнит.

В. РАММ: А это коммерческий проект, или это благотворительный? Я имею в виду, что если из посольства заказывать этот проект, это оплачивается издательству работа, эти деньги возвращаются какие-то бедному литовскому посольству?

Ю. БУДРАЙТИС: Нет, мы передаем библиотекам, фондам разным.

К. ЛАРИНА: Ну, Томас, Вы готовы?

Т. ВЕНЦЛОВА: Я могу прочесть, но это займёт минут пять.

К. ЛАРИНА: Давайте, конечно.

Т. ВЕНЦЛОВА: Вот стихи, которые написаны вольным стихом, что я редко делаю. Я часто пишу стихи рифмованные. Об эмиграции. Называется «Шереметьево. 1977 год». Я улетал из Шереметьево, причём, улетал ещё с советским паспортом, потом его у меня отобрали. Но было ясно и властям, и мне самому, что я не вернусь. И думал, конечно, по тем временам, что это навсегда. У меня оставались родственники, друзья, мать оставалась, жена с дочкой оставались. Было ясно, что прощаюсь навсегда. Потом к моему удивлению, скорее приятному удивлению, через 11 лет это всё изменилось. И оказалось, что я ещё застал свою мать, ныне уже, увы, покойную, в живых, а дочка у меня сейчас живёт в Америке, и сама дочку родила недавно. Но это такое, как бы, прощание.

Пройдя сквозь холод таможни, сквозь строй настороженной стражи,

Вскарабкавшись по ступенькам в скудный валютный эдем,

Вспомнил, что не помахал рукою тем, кто остался.



Еще до отлета они уже превратились в тени,

Голос на дне телефона, адрес в забытой книжке -

Времени нашего, может, единственное чудо.



Я знал: голоса рассыплются, слова обернутся прахом,

В полумрак фотографий отступят знакомые лица,

Пока, наконец, их не вытеснят книжные полки и лампа.



Не знал, кто из нас в плену Персефоны - я ли, они ли.

Смотрел сквозь стекло из-за столика на чистое летное поле -

На брошенное тело, как здешний сказал поэт.



Подле электростанции повиснет влажное солнце,

В марте трамвай, шелестя, грязь на бульварах разбрызжет,

Скоро оттают пруды рядом с Большой Грузинской.



Некогда там, у стены послевоенной высотки

Мертвый лежал ничком, менты зевак разгоняли.

Сразу я и не понял, что это означало.



С этой минуты мне время дано с излишком,

Чтобы понять - двенадцать, двадцать, а может тридцать

Лет - в темных комнатах, на континентах просторных и темных.



Там же в ответ на стук дверь ключом отворялась.

Там же, поблизости, я узнал, как строка сияет,

Как она озаряет в полночь снег и деревья.



Страна неродная, данная как временное тело.

До льдистого моря - топкая почва непобедивших,

Где над незримым городом сияют кресты самолетов.

Т. ВЕНЦЛОВА: Здешний поэт, который говорит о брошенном теле – это Тютчев, конечно. Потом в самом конце там есть мотив града Китежа, незримого города с крестами над ним. Мёртвый – это из высотки на площади Восстания выбросился самоубийца и речь идёт о том, что я не совсем понял, почему этот мёртвый человек лежит. Теперь у меня достаточно времени будет, чтобы это понять, намёк на то, что, может быть, я и сам покончу с собой, что не произошло. Пока что, во всяком случае.

К. ЛАРИНА: В то время вообще можно было предположить, как будет двигаться дальше история Советского Союза?

Т. ВЕНЦЛОВА: Вы знаете, я был уверен, что Советский Союз, рано или поздно, рухнет и что произойдёт примерно то, что мы сейчас имеем. Но я был уверен, что я этого не дождусь, что, может быть, дождётся моя дочка, которой тогда было три года, а может, даже она не дождётся. Что что-то произойдёт, но не скоро. Вот такая у меня тогда была идея.

К. ЛАРИНА: Осталось ли что-то, что связывает сегодня Россию и Литву?

Т. ВЕНЦЛОВА: У нас много общих исторических воспоминаний. Не всегда самых приятных, но что поделаешь! Это, кстати, между любыми, наверное, двумя странами есть приятные воспоминания, есть неприятные. Вопрос в том, что преобладает. За последние 200 лет в отношениях с Россией, к сожалению, воспоминания так себе у литовцев. И пройдёт несколько поколений, пока это как-то уляжется и как говорят на сленге, «устаканится». Но думаю, что «устаканится». Пока есть некоторая напряжённость. Но, конечно, Литва – страна, всё-таки, не русская, западной культуры, уже начиная с 13 века, тем более, с 16-го, католическая, с европейской архитектурой, с латиницей, а не с кириллицей, т.е. она отличается от России. Но, конечно, русская культура всегда оказывала серьёзное воздействие на Литву.

В. РАММ: Эмигранты, которые приезжали, они очень сильно помогли развитию, становлению театра, художники.

Т. ВЕНЦЛОВА: Конечно. Да. Михаил Чехов, многие. В конце-концов, в Вильнюсе кончал гимназию Бахтин. В Вильнюсе кончал гимназию, ту же, Столыпин. И Дзержинский, что менее приятно. Я небольшой фанатик и Столыпина, но Дзержинский – наиболее неприятный из учеников этой гимназии. Но было. Комиссаржевская. В Литве существует некий слой, хотя и не очень мощный, но существует слой русской культуры, воспоминания о русской культуре важные. Наша поэзия, наша живопись, наша музыка, конечно, всегда испытывали русское влияние, так же, как и влияние других стран, и польское, и западное. Это есть и это всегда будет, это неизбежно.

У России есть такое гравитационное поле, и она оказывает гравитационное воздействие на весь мир. Прежде всего, на близкие, окружающие Россию страны. Не только на Литву, и на Польшу, и на Чехию, и на Болгарию и дальше. На Францию тоже, на Америку тоже.

К. ЛАРИНА: Скажите, пожалуйста, Томас, а такое понятие, как литовская интеллигенция существует сегодня?

Т. ВЕНЦЛОВА: Конечно, существует. Один мой приятель-диссидент, ныне покойный, говорил, что он еще в советское время проехал по Эстонии, по Латвии, по Литве. И сказал, что в Эстонии и Латвии есть какая-то и русская интеллигенция, в Литве её почти нет. Но литовцы из своей среды выделяют что-то вроде русской интеллигенции. Очень похожие по взглядам, по образу жизни, по прочему всему.

К. ЛАРИНА: Но это воспроизводится? Эта порода? Или она уходящая натура?

Т. ВЕНЦЛОВА: Боюсь, что сейчас уже немножко уходящая. Если возникает какой-то слой интеллектуалов, он уже имеет, скорее, западный характер.

В. РАММ: К сожалению, в 70-е годы, Томас, наверное, помнит, в Литве считалось обязательным посещение Русского Драматического театра Вильнюса, когда там спектакль ставил Роман Виктюк. Обязательно нужно посмотреть.

К. ЛАРИНА: А сегодня у нас Римас Туминас главный режиссёр театра им. Вахтангова.

В. РАММ: В театре у нас очень много общего.

Т. ВЕНЦЛОВА: Кстати, я хорошо знаю и того, и другого, и Романа Виктюка и Туминаса. И ещё одного режиссёра из Литвы, знаменитого в России, это Кама Гинкас, мой очень близкий друг со школьных времён, который, кстати, у нас бывал в Нью-Хейвене, ставил в Ельском театре спектакли, приходилось с ним и с его женой общаться. Довольно много. Так же, как мы общались ещё давным-давно в советские времена. Так что, в театре, конечно, связи довольно существенные.

В. РАММ: Через ГИТИС, через Кнебель.

Т. ВЕНЦЛОВА: Через Кнебель. Моя бывшая жена, мать моей дочери – ученица Кнебель. Я знал Кнебель тоже, благодаря ей и был знаком.

К. ЛАРИНА: Мы должны уже, к сожалению, заканчивать нашу встречу. Я хотела бы, чтобы мы в завершении Юозаса Будрайтиса услышали, чтобы он сказал, какие еще есть проекты, связанные с литовской культурой, здесь, в Москве. Юозас выставку открывает в августе. Это правда?

Ю. БУДРАЙТИС: Да. Но главное, что я горжусь нашей программой «Окно в Литву», это представление о литовской культуре в регионах России. Это меня лично греет, т.к. мы там встречаем очень большое понимание в регионах, и внимание. Мы стремимся как можно больше ездить каждый год в регионы. В этом году были в Великом Новгороде, великолепно прошла программа, мы в Нижний Новгород в этом году еще раз поедим, уже были там два раза. С лингвистическим университетом у нас дружба большая. И, конечно, большие проекты у нас по книгоизданию. Мы готовим к следующему году, к 1000-летию упоминания имени Литвы, готовим книгу Томаса о Вильнюсе, больше, как о культурной столице Европы, надеемся, что в следующем году эту книгу сделать.

В. РАММ: И выставка. Скажите, когда выставка Ваша, замечательных фото из советского хорошего кино?

Ю. БУДРАЙТИС: Я боюсь об этом и заикаться. Просто я боюсь этого. Это будет 20 августа в галерее кино, коллажи, рисунки, акварели, фотографии будут по Поварская, 24. Дом Юргиса Балтрушайтиса.

К. ЛАРИНА: Спасибо большое! Юозас Будрайтис, Томас Венцлова – наши гости, которых мы очень рады видеть в нашей студии. Надеемся, что не последний раз. Спасибо ещё раз.



Источник: http://www.echo.msk.ru/programs/allexit/529674-echo/


Словоохотливый комментатор

Томас Венцлова знакомил Москву со своей новой поэтической книгой


Томас Венцлова, литовский поэт, переводчик, филолог, профессор Йельского университета представил в «Билингве» свою новую двуязычную книгу стихотворений разных лет «Негатив белизны» («Новое издательство», 2008). Первое стихотворение прозвучало на литовском, остальные – на русском. Каждый прочитанный текст автор сопровождал комментарием и этим вызвал вопрос слушательницы: «Можно ли воспринимать ваши стихи без комментария?» – «Стихотворение должно работать само по себе, но комментарий никогда не лишний». Прочитав стихотворение «Набережная Ормонд», Венцлова поведал о том, что он заказал стаканчик в баре, описанном Джойсом в главе «Сирены», а бармен спросил его по-польски: «Вы из Литвы?» Они разговорились и выяснилось, что до этого он работал в вильнюсском баре и видел Венцлову по телевизору и в газетах. Когда рухнул СССР, поэт, живший к тому времени в Америке, испугался, что теперь ему не о чем будет писать, тогда он поехал в Албанию и Китай. О Китае и его императорах Венцлова написал цикл из пяти стихотворений. В Китае он спросил знакомого переводчика, какая у них самая популярная вещь Пушкина. «Капитанская дочка», здесь она называется «История счастливой любви». Это очень китайская история, только у нас Пугачев пришел бы к власти... Мао – это наш последний Пугачев, с него пошла новая династия».




Источник: http://exlibris.ng.ru/fakty/2008-08-14/3_comentator.html?mright=1







Биография Бродского, часть 1                 Биография Бродского, часть 2       
Биография Бродского, часть 3


Сколько у вас стоит нотариальный перевод с литовского? Бюро переводов Полиглот.

Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15.

Почта