Окна из алюминия в Севастополе — это новые возможности при остеклении больших площадей и сложных форм. Читайте отзывы. Так же рекомендуем завод Горницу.

Страницы сайта поэта Иосифа Бродского (1940-1996)


Ольга Седакова.

Компьютерная графика - А.Н.Кривомазов, Москва, май 2009 г.



Получил по почте приглашение:

22 мая (пятница) в 19.00
Авторский вечер поэта Ольги СЕДАКОВОЙ.
В Культурном Центре «Покровские ворота» (ул. Покровка 27, стр. 1) 22 мая (пятница) в 19.00 состоится авторский вечер поэта Ольги СЕДАКОВОЙ.
Ольга Александровна Седакова - поэт, ученый-филолог, переводчик, литературный критик, религиозный мыслитель. Стихи, проза, религиозно-философские эссе, литературная критика, исследования по языкознанию и поэтике, словарь церковнославянско-русских паронимов, художественные переводы - от Данте и Франциска Ассизского до Кэрролла и Элиота - таков диапазон её литературных работ. Сегодня Ольга Седакова - лауреат многочисленных премий, в том числе и единственной в своем роде литературной премии "Христианские корни Европы", учрежденной Ватиканом специально в ее честь и только ей и присужденной. Уникальный статус доктора богословия Европейского университета за "поэтическое творчество" Ольга Седакова получила из рук митрополита Минского Филарета. За ее творчеством с большим вниманием следят богословы разных христианских конфессий.
ВХОД СВОБОДНЫЙ.
Звоните нам по телефону 223-58-10

Вышел из дома без 25 мин начало, через десять минут был в зале, поразился: зал переполнен, люди стоят и сидят на полу.
Простой вопрос - и простой ответ: мне предоставили место в первом ряду. Когда чтение закончилось и наступило обсуждение,
попросил прочесть столь любимые мною 8 строк из Горация в переводе Седаковой:

Ольга Седакова
ИЗ ГОРАЦИЯ Ad Leukonoen Нe пытай ты меня и судьбу о конце, Левконоя. Нe халдейскими числами вычислишь волю богов, но терпеньем пред этой, быть может, последней зимою, перед валом тирренским, слабеющим у берегов. Наша мудрость в одном: за нагретым вином ожиданьям мы очертим, беседуя, небом дозволенный круг, наступающий день называя неверным и дальним, убегающий нынешний не выпуская из рук. 1968 Источник: http://zhiharka.livejournal.com/88638.html
           Для сравнения:
           Liber I, Carmina XI
           Ad Leuconoen.
           Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
           finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
           temptaris numeros. Ut melius, quidquid erit, pati,
           seu plures hiemes, seu tribuit Iuppiter ultimam,
           quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
           Tyrrhenum: sapias, vina liques, et spatio brevi
           spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit invida
           aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.
О.А. поинтересовалась, откуда оно мне известно. Конечно, мы давно не виделись - и не узнали бы друг друга в толпе.
Напомнил о ее вечере у меня дома на Каширском шоссе и о нескольких своих письмах с просьбой вновь прислать этот перевод.
Она вспомнила, улыбнулась, прочла. На вопрос о влиянии Ахматовой на ее ранние стихи ответила,
что сходство у них было чисто внешнее, реально на ее ранние стихи глубокое влияние оказал Мандельштам.
Если кому-то интересно, вот фотоотчет об этом вечере:






Ольга Александровна Седакова

26.12.1949

Род. в Москве. Окончила филол. ф-т МГУ (1973) и аспирантуру Ин-та славяноведения АН СССР. Кандидат филол. наук (1983). Работает старшим научным сотрудником Ин-та мировой культуры при МГУ.

Пишет стихи с 1960. Печататься начала на Западе: ж-лы "Вестник РХД" (№№ 142, 145), "Грани" (№ 130). Первая публикация стихов в СССР: "ДН", 1989, № 6. С тех пор публикует стихи и эссеистику в ж-лах "Митин ж-л" (№ 9/10), "НМ" (1990, № 5), "Согласие" (1991, № 3), "Знамя" (1991, № 6; 1996, № 2), “Последний экземпляр” (1994, № 2), “Новая Россия” (1996, № 3), “Континент” (№ 95, 1998). Выпустила в России и за рубежом кн.: Ворота, окна, арки. Кн. стихов. Париж, ИМКА-Пресс, 1986; Китайское путешествие. М., 1990; Шелк времени. Лондон, 1994; Стихи. М., "Гнозис" - "Carte blanche", 1994 (послесловие С.Аверинцева); Дикий шиповник. Лондон, 1997 (на рус. и англ. языках); Старые песни. Иерусалим, 1997 (на иврите и рус. языке); Стихи. Проза. В 2 тт. М., “Эн Эф Кью Ту Принт”, 2001 (предисловие С.Аверинцева). Произведения С. переводились на албан., англ., иврит, итал., китай., нем., франц. и др. языки.

Премия им. Андрея Белого (1983), Парижская премия русскому поэту (1991), Европейская премия по поэзии (Рим, 1996), Ватиканская премия им. Вл.Соловьева (1998). Женщина года по списку Кембриджского междун. биографического центра (1992).

Источник: Словарь "Новая Россия: мир литературы" («Знамя») - http://magazines.russ.ru/authors/s/sedakova/





Опубликовано в журнале:
«Дружба Народов», 1998, № 5

Ольга СЕДАКОВА

Памяти поэта

Главное — величие замысла, как говорит Иосиф.

Из письма А. Ахматовой

1
Уставившись в небо,
в пустые черты
в прямую, как скрепа,
лазурь слепоты,
как взгляд берет внутрь,
в свой взвившийся дым
скарб, выморок, утварь,
все, что перед ним, —

как лоно лагуны,
звук, запах и вид
загробные струны
сестер Пиерид
вбирают, вникая
в молчанье певца
у края
изгнанья, за краем конца –



2
Так мертвый уносит,
захлопнув свой том,
ту позднюю осень
с названьем «при нем»,
ту башню, ту арку,
тот дивный проем,
ту площадь Сан Марко,
где шли мы втроем.


3

Не друг, не попутчик
(не брат? не собрат?),
в бряцанье созвучий
родной звукоряд
державший,
как тот,
кто решил наперед,
что жизнь
не заманит
и смерть
не собьет, —

как руль
корабельщик, как конный — бразды,
как путники
угол
земли и звезды:
все мимо, все меньше:
молельня, базар...
Звук — странная вещь:
Мельхиор. Балтазар.
Заставы. Нагорья.
Секретный союз,
звук — странное горе:
служение Муз.

Чего же искал он,
дух, бросивший всех:
рог, верящий в Карла?
Дым, ищущий: вверх!


4

Гребец на галере,
кощей на цепи,
этапник в безмерной,
безмерной степи
тоску свою вложат
в то, жгущее всех:
вверх!
Здесь невозможно
без этого: вверх!
Иначе,
сглотнув наше вечное «Нет!»,
котел твой и нож твой,
позор — людоед.


5
Как дверца,
открытая птице лесной,
как сердце,
враждебное тяге земной, —
от всех гравитаций
отвязанный плот.
Кто сможет остаться,
как он поплывет?


6

То дым не пожарищ,
не горных атак,
не сел, выдыхающих
душу во мрак,
не тленья, не гари, не огненных мук,
дым — вечер моленья,
он, как Шива, сторук.

7

Вначале шатаясь
на ватных ногах,
клубясь, утыкаясь,
петляя в кустах —

и над всею потравой,
над долинами слез

— О Господи, слава
Тебе — занялось! —

он встает на колени,
словно сердце царей,
дым благословенный
земных алтарей.


8
...Вечернее море,
отрада Сафо,
звезда за звездою,
строфа за строфой...

Там больше не вспомнят,
кто умер, кто жив.
Усталый наемник,
волов отрешив...

Что чище того,
что сгорело дотла?
Что бездне нет дна и
звездам нет числа...

9

Как дети играют:
«Чур, первую мне!»
у края
вселенной, в заочной стране —

забвения мак,
поминания мед
кто первый уйдет,
пусть с собой и берет —

туда, где, как сестры,
встречает прибой,
где небо, где остров,
где: Спи, дорогой!


Как сразу же услышит читатель, образцом стиха для этой вещи стало ахматовское «Путем всея земли»; услышит он и цветаевские обороты. Мне хотелось, чтобы две эти российские Музы участвовали в посвященных памяти Бродского стихах. Сам Бродский в стихах на смерть Элиота взял образцом оденовское «На смерть Йейтса» (Прим. автора).


Источник: http://magazines.russ.ru/druzhba/1998/5/sedak.html





Высочайший азарт и смертельные риски серфинга.

Компьютерная графика - А.Н.Кривомазов, Москва, май 2009 г.




Биография Бродского, часть 1         Биография Бродского, часть 2        
Биография Бродского, часть 3

Деград

Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15.