Окна из алюминия в Севастополе — это новые возможности при остеклении больших площадей и сложных форм. Читайте отзывы. Так же рекомендуем завод Горницу.
Страницы сайта поэта Иосифа Бродского (1940-1996)Иосиф Бродский.
Что означает имя «Иосиф Бродский» для истории русской и мировой литературы — известно. Однако, что значит это имя для каждого конкретного ценителя поэзии — вопрос исключительно индивидуальный. В цикле стихов, появлявшихся на протяжении последних двенадцати лет (т.е. с года смерти поэта), отразился мой личный опыт пристального и неизменного внимания к творчеству, судьбе и личности этого человека. Не мне судить о представленных текстах, да и дело вовсе не в них, а в том, с кем и с чем они связаны. И в этом отношении, возможно, мой опыт окажется для кого-то небезразличным, хотя бы, как иной, отличный от собственного, взгляд на одно из самых заметных поэтических явлений второй половины ХХ века. Но в чём я действительно уверен, так это в том, что несомненный интерес вызовет фотография Бродского, которая нигде не публиковалась и была сделана незадолго до его смерти Ириной Тайс, нынешней владелицей магазина русской книги «21» в Манхэттене. Я не хотел бы навязывать своё восприятие этого снимка, но высказать собственное мнение имею право. Мне кажется, что этот «непоэтический» Бродский запечатлен в проявлении своей доброжелательности, открытости, человечности, т. е. тех качеств, в которых ему отказывали многие его биографы и жизневспоминатели.
ДВА ДНЯ В ГОДУ (28 января, 24 мая)
Владеет выговор картавый одним процентом населенья*, а остальным достанет славы для погребенья и забвенья.
Готовит встречу расставанье, хотя уже иного рода: «Указ» подписан «об изданьи стихов поэта для народа».
Ну, а народу это надо, как будто стало вдоволь хлеба и в меру пьяного надсада, и наркотического бреда.
Сегодня лучший день премьера. И на богемном Гринвич Виллидж он пролетает, как фанера — ** такого больше не увидишь,
хотя — нелепость непреложна. И на кладбИще, ближе к лету, букет из желтых роз возложат... другому «русскому» поэту.***
Напишет Богу анонимку заклятый друг, сочтя обиды, и «надурняк» парит в обнимку с Эмпайр Билдинг.
«Плывёт караблик...» по каналу венецианскому. По Мойке плывёт дерьмо, как символ славы и уплывает на помойку.
А на «вэст сайде», у Гудзона,**** в плаще потёртом тень маячит. И эта тень, и эта зона — два дня в году чего-то значат.
* «...поэтическая аудитория редко насчитывала больше одного процента населения». Иосиф Бродский. Речь в Шведской Королевской Академии при получении Нобелевской премии. ** В дни прощания с Иосифом Бродским в Нью Йорке находился тогдашний российский премьер, который неожиданно для всех прибыл на траурные церемонии. *** После кончины, во время захоронения Иосифа Бродского на кладбище Сан-Микель в Венеции, от Президента России был послан букет желтых роз. Однако, «цветы запоздалые» странным образом попали на могилу американского поэта Эзры Паунда. **** «вэст сайд» — западная сторона Манхэттена, выходящая на Гудзон.
ДРУГОЙ ГОЛОС
С этим голосом день ото дня моя жизнь — как бы и неуместна: он не то чтобы глушит меня, а звучит за меня, или вместо.
Не по-русски грассируя «эр», он не знает соперников в русском. На таком языке ноосфер, очевидно, писали этруски
и молился в скитах старовер, говоря без посредников с Богом. Этот голос и мне не в пример, но его понимаю, немного.
ПРИСУТСТВИЕ ПОЭТА*
Две картинки Венеции мой вместил коридор — из помойной коллекции раритетный отбор.**
Не успеешь раздеться — и смотрят прямо в упор две картинки Венеции, намалёванный вздор.
Не Париж и не Греция — весь нью-йоркский декор: две картинки Венеции, узкий мой кругозор.
* По завещанию Иосифа Бродского, он похоронен в Венеции на острове-кладбище Сан-Микель. ** На нью-йоркских «мусорках», так называемом «гарбидже», можно найти всевозможные старые вещи, пригодные для использования: мебель, телевизоры, светильники, даже картины.
ХЭЛЛОУИН В ГРИНВИЧ ВИЛЛИДЖ
На Гринвич Виллидж — лицедеи, и шут гороховый острит. Я лицедеить не умею на Мортон Стрит, на Мортон Стрит.*
Живут своею жизнью геи — известный здешний колорит. И лесбияночка, как фея, над тёмным сквериком парит.
Уйти отсюда поскорее — но в палисаднике горит мне всё призывней и сильнее его окно на Мортон Стрит.
Окно горит не угасая, хотя хозяина здесь нет. Откуда этот, я не знаю, меня преследующий свет?
* Мортон Стрит — улица в Гринвич Виллидж, знаменитом районе Манхэттена, где живут художники, поэты, музыканты и где долгие годы прожил Иосиф Бродский.
КАФЕ «РЭДЖИО» *
Придумал Нобель динамит — неплохо для начала... Давай, пройдём по Мортон Стрит на Запад, до причала.
Потом придумал этот швед то, что взрывчатки круче... Давай зайдём, ему вослед, в кафе, на всякий случай.
Он здесь заказывал обед и нарушал обеты (не швед, конечно же, не швед): курил, читал газету...
Давай мы выпьем тут вина... Уже в продаже нету? ...Он допивал бокал до дна, курил, читал газету...
Тогда закажем — здесь дают — «экспрессо» с кофеином. И жизнь продлим на пять минут, «что оказалась длинной».
* кафе «Рэджио» — любимое кафе Иосифа Бродского, расположенное недалеко от его бывшего жилья в Гринвич Виллидж.
РОМАН БЕЗ ЭПИГРАФОВ *
Один поэт, амикашон мундира голубого, поведал, якобы, что он вступился за другого. Другой же, изгнанный поэт, за эту «креатуру» писал, что первый — был клеврет и негодяй, в натуре. ...И вот изрёк поэтовед, сменив былые позы: хорошим — первый был поэт; другой — писал доносы. Меж тем, еще большой вопрос — кто на кого писал донос? Но, если честно, без доносов — в «романе» этом нет вопросов.
* перифраз названия нашумевшего произведения Владимира Соловьёва «Роман с эпиграфами».
«ВОЛШЕБНЫЙ ХОР» *
Кто этот выдумал «квартет» — теперь «трилистник»? Кто был учитель? Кто поэт? А кто завистник?
Предвидеть прошлое нельзя и, тем не менее, получат всё твои друзья — квартиры, премии...
Один из них, за гонорар, прервав терпение, издаст паскудный мемуар в отместку гению. **
Ведь ты обрёк хранить и знать любую малость, которая с тобой, как знак, соприкасалась.
И тот венецианский снег, и Марциала, и ту, что значилась для всех в инициалах.
* «Волшебным хором» Анна Ахматова называла группу тогда молодых поэтов — Евгения Рейна, Анатолия Наймана, Дмитрия Бобышева и Иосифа Бродского,которые были близки к ней и которым она покровительствовала. ** Имеются в виду мемуары Дмитрия Бобышева «Я здесь (Человекотекст)».
У ВИТРИНЫ КНИЖНОГО МАГАЗИНА
Курю на углу, как стою на краю — у книги его и портрета. Не то, что о чём-то я с ним говорю — а просто стою у поэта. Смотрю на лицо: как в колодце на дне часть неба мерцает высоко. Я знаю: ему было хуже, чем мне стоять на углу одиноко.
* * * Только слышу: Итака, Итака, Итака... А какую он рифму сюда подобрал? Не припомнить. И надо ли это? Однако, помню, мне открывался его интеграл.
И по следу я полз до конца, как собака, чтоб в конце обнаружить кромешный провал. Но преследует эта Итака, Итака... и предсмертный его одинокий оскал.
* * * «Но пока мне рот не забили глиной, из него раздаваться будет лишь благодарность». Иосиф Бродский
Он ничего не выбирал — ни век, ни кладбище, ни место, ни эшафот, ни пьедестал, ни мать, ни друга, ни невесту.
И не пришел он умирать туда, где этого момента так ждала в Питере кровать и на Мосфильме кинолента.
И землю он не выбирал — везде суглинок, в самом деле: там, где на Мортон Стрит подвал и где приют на Сан-Микеле.
Он просто вздрогнул и упал на пол. На время. На чужбину. Держу в руке кусочек глины, что в рот поэту не попал. Источник: http://www.interlit2001.com/kocherga-es-3.htm
Деград |