Страницы сайта поэта Иосифа Бродского (1940-1996)

Январский некролог 1996 г. ] Иосиф Бродский и российские читатели ]

Коллекция фотографий Иосифа Бродского



1 ]  ] 2 ]  ] 3 ] 4 ] 5 ] 6 ] 7 ] 8 ] 9 ] 10 ] 11 ] 12 ] 13 ] 14 ] 15 ] 15a ] 15b ] 16 ] 17 ] 18 ] 19 ] 19а ] 19б ] 19в ] 20 ] 21 ] 22 ] 22a ] 23 ] 24 ] 25 ] 25а ] 25б ] 26 ] 26a ] 27 ] 28 ] 29 ] 30 ] 31 ] 32 ] 33 ] 34 ] 35 ] 36 ] 37 ] 37а ] 38 ] 39 ] 40 ] 41 ] 42 ] 43 ] 44 ] 45 ] 46 ] 47 ] 48 ] 49 ] 50 ] 51 ] 52 ] 52а ] 53 ] 54 ] 55 ] 56 ] 57 ] 58 ] 59 ] 60 ] 61 ] 62 ] 63 ] 64 ] 65 ] 66 ] 67 ] 68 ] 69 ] 70 ] 71 ] 72 ] 73 ] 74 ] 75 ] 76 ] 77 ] 78 ] 79 ] 80 ] 81 ] 82 ] 83 ] 84 ] 85 ] 86 ] 87 ] 88 ] 89 ] 90 ] 91 ] 92 ] 93 ] 94 ] 95 ] 96 ] 97 ] 98 ] 99 ] 100 ] 101 ] 102 ] 103 ] 104 ] 105 ] 106 ] 107 ] 108 ] 109 ] 110 ] 111 ] 112 ] 113 ] 114 ] 115 ] 116 ] 117 ] 118 ] 119 ] 120 ] 121 ] 122 ] 123 ] 124 ] 125 ] 126 ] 127 ] 128 ] 129 ] 130 ] 131 ] 132 ] 133 ] 134 ] 135 ] 136 ] 137 ] 138 ] 139 ] 140 ] 141 ]



В его манере одеваться сквозит желание оставаться в русле русской мужской традиции...




* * *

          "Работай, работай, работай..."
           А. Блок

          "Не спи, не спи, работай..."
           Б. Пастернак

     Смотри: экономя усилья,
     под взглядом седых мастеров,
     работает токарь Васильев,
     работает слесарь Петров.

     А в сумрачном доме напротив
     директор счета ворошит,
     сапожник горит на работе,
     приемщик копиркой шуршит.

     Орудует дворник лопатой,
     и летчик гудит в высоте,
     поэт, словно в чем виноватый,
     слагает стихи о труде.

     О, как мы работаем! Словно
     одна трудовая семья.
     Работает Марья Петровна,
     с ней рядом работаю я.
     Работают в каждом киоске,
     работают в каждом окне.

     Один не работает Бродский,
     все больше он нравится мне.

             1964

     * Стихотворение отсутствует в СИБ. -- С. В.


Источник: http://lib.ru/BRODSKIJ/brodsky_poetry.txt

 

Предисловие от американского академика иосифа бродского

 

 

Фото: Рисунок Иосифа Бродского. 1964. Собственность друзей автора книги Ю. М. Рюнтю.

 

 

Лучшее, чем обладает каждая нация, это ее язык. Лучшее в каждом языке, конечно же, созданная на нем литература. И лучшее в любой литературе - поэзия. Из этого следует, по крайней мере на мой взгляд, что хороший поэт является сокровищем нации. Тем более, если такой поэт женщина.

Как это обычно случается с сокровищами, нация имеет склонность беречь их для себя и выставляет напоказ только изредка, во время крайней самонадеянности. Такое время, слава Богу, наступило, кажется, в России, поскольку Белла Ахмадулина, слушать которую вы пришли сегодня вечером - сокровище русской поэзии.

Быть поэтом означает всегда быть соизмеримым со своими предшественниками. Быть женщиной на этом поприще тяжело вдвойне, поскольку вас соотносят в равной степени и с женщинами, и с мужчинами, смотрящими со страниц антологий. Не существует поэзии женской, поэзии черной, голубой, южной или какой-либо иной региональной поэзии. Поэзия потешается над прилагательными и не делает скидок - либо это поэзия, либо - нет. Белла Ахмадулина ясно, вполне отчетливо выделяется на фоне своих предшественников и современников, поскольку она не стремится подтасовывать критерии. И если уж говорит о влияниях, насколько можно говорить о влияниях на ее поэзию, она более обязана - Борису Пастернаку, мужчине, нежели любой из женщин в русской поэзии - Марине Цветаевой, например, или Анне Ахматовой.

Она вышла, скажем так, на сцену в конце пятидесятых - это было время, когда некоторые, если не большинство из вас еще не появились на свет. И в силу того, что она начинала в пятидесятые годы, исследователи часто причисляют ее к поколению Евтушенко и Вознесенского - этих не столь драгоценных камней, но, скорее, катящихся булыжников русской поэзии. Если указанная ассоциация имеет место, то только в силу хронологии. Белла Ахмадулина - поэт гораздо более высокой личностной и стилистической чистоты, нежели большинство ее сверкающих, либо непрозрачных современников. И ее поэзия публикуется весьма скупо.

На настоящий момент у Ахмадулиной только семь поэтических сборников. Ее стихотворения отличимы от чьих бы то ни было мгновенно. Вообще ее стих размышляет, медитирует, отклоняется от темы; синтаксис - вязкий и гипнотический - в значительной степени продукт ее подлинного голоса, который вы услышите сегодня вечером. Развертывание ее стихотворения, как правило, подобно розе, оно центростремительно и явственно  отмечено напряженным женским вниманием к деталям - напряженным вниманием, которое иначе можно назвать любовью. Чистый результат, тем не менее, не салонная и не камерная музыка; результат - уникальное ахмадулинской смешение частного и риторического - смешение, которое находит отклик в каждой душе. Этим объясняется ее популярность - не только в кругу знатоков поэзии, но у широкого русского читателя.

Указанные элементы стиля делают Беллу Ахмадулину чрезвычайно трудным для перевода поэтом. То, что вы сегодня услышите, является, следовательно, лишь крупицей ее работы, лишь отблеском драгоценности. Перевод - это искусство возможного. Ахмадулина в высшей степени поэт формы, и звук - стенающий, непримиримый, волшебногипнотический звук - имеет решающее значение в ее работе. Переводчики, конечно же, старались сделать как можно лучше, и они сделали все, что могли.

В ее присутствии вам тем не менее следует обострить свой слух и интуицию, поскольку ни один перевод не в состоянии воспроизвести звучание оригинала. Трехмерное произведение, соответственно, редуцируется в нем до одномерного - но я совершенно уверен, что для вас станет находкой даже это одно измерение. Предлагаемое вам и на английском - вызывает - безусловно, трепет, безусловно - приковывает внимание.

Как бы то ни было, всем вам предстоит замечательный вечер. Вы собрались здесь, чтобы услышать лучшее в русском языке - Беллу Ахмадулину.

 

Вступительное слово Иосифа Бродского на вечере поэзии Беллы Ахмадулиной

 для студентов Амхерст-колледж (штат Массачусетс: США). 1987.

 Перевел с английского языка на русский Виктор Куллэ.




Источник: http://www.vivarussia.ru/Books/2513.htm

В Петербурге проходят съемки фильма об Иосифе Бродском

24 августа 2005, 9:11

Съемки фильма об Иосифе Бродском проходят в музее Анны Ахматовой в Фонтанном доме, сообщает "Фонтанка" со ссылкой на "Интерфакс Северо-Запад".

Режиссер фильма Андрей Хржановский известен зрителю по фильмам "Дом, который построил Джек", "Долгое путешествие", "Лев с седой бородой" и "Полтора кота" - обладателя "Гран-при" на фестивале короткометражных фильмов в Кракове, в который вошли рисунки Бродского.

На этот раз Хржановский снимает игровой художественный фильм "Полторы комнаты и окрестности" по сценарию Юрия Арабова, рассказывающий о жизни поэта.

"Съемки начались в субботу, сегодня снимаются сцены в американском кабинете Иосифа Бродского. Эта экспозиция открылась в нашем музее в мае, она воссоздает обстановку рабочего кабинета поэта в загородном доме в Саут-Хедли", - пояснили в дирекции музея.

"Hа время съемок фильма постоянная экспозиция будет закрыта для посетителей в течение всего дня", - отметили в дирекции.


Источник: http://saint-petersburg.ru/show/150999/

В начало

    Ранее          

Далее



Карта сайта: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15.

Почта