| 
 
              Окна из алюминия в Севастополе — это новые возможности при остеклении больших площадей и сложных форм. Читайте отзывы. Так же рекомендуем завод Горницу.
             Страницы сайта поэта Иосифа Бродского (1940-1996)Коллекция фотографий Иосифа Бродского  Мемориальная доска на доме, где жил Иосиф Бродский. Фото Л.Штерн. 
              Послесловие к "Котловану" А. Платонова
     Идея Рая есть логический конец человеческой мысли в том отношении,  что
дальше она,  мысль, не  идет;  ибо  за Раем больше  ничего  нет,  ничего  не
происходит. И поэтому можно сказать, что Рай -- тупик; это последнее видение
пространства, конец  вещи, вершина горы,  пик,  с которого  шагнуть  некуда,
только в  Хронос  -- в связи  с чем и вводится понятие вечной  жизни. То  же
относится и к Аду.
     Бытие в тупике ничем не ограничено, и если можно представить,  что даже
там оно  определяет  сознание и  порождает  свою собственную  психологию, то
психология эта прежде всего выражается в языке. Вообще следует отметить, что
первой жертвой разговоров об Утопии -- желаемой или уже обретенной -- прежде
всего становится грамматика, ибо язык, не поспевая за  мыслью,  задыхается в
сослагательном наклонении  и  начинает тяготеть к вневременным категориям  и
конструкциям; вследствие чего даже у  простых существительных  почва  уходит
из-под ног, и вокруг них возникает ореол условности.
     Таков,  на  мой  взгляд, язык  прозы  Андрея  Платонова,  о  котором  с
одинаковым успехом можно сказать, что  он  заводит русский язык в  смысловой
тупик или -- что точнее -- обнаруживает  тупиковую философию в самом  языке.
Если  данное высказывание справедливо  хотя бы наполовину, этого достаточно,
чтобы назвать  Платонова  выдающимся  писателем нашего  времени, ибо наличие
абсурда   в  грамматике  свидетельствует   не  о  частной   трагедии,  но  о
человеческой расе в целом.
     В  наше  время  не  принято  рассматривать   писателя  вне  социального
контекста,  и  Платонов  был  бы  самым  подходящим  объектом для  подобного
анализа,  если  бы  то, что  он проделывает  с языком, не выходило далеко за
рамки   той  утопии  (строительство  социализма  в  России),   свидетелем  и
летописцем  которой  он предстает в "Котловане". "Котлован"  -- произведение
чрезвычайно  мрачное,  и   читатель  закрывает  книгу  в  самом  подавленном
состоянии.  Если  бы  в  эту  минуту   была  возможна  прямая  трансформация
психической  энергии  в  физическую,  то первое, что  следовало бы  сделать,
закрыв данную книгу, это отменить существующий  миропорядок и объявить новое
время.
     Это, однако, отнюдь не значит, что Платонов  был врагом данной  утопии,
режима,  коллективизации и проч.  Единственно,  что можно сказать всерьез  о
Платонове  в рамках социального контекста, это  что он писал на языке данной
утопии, на языке своей эпохи; а никакая  другая форма бытия не детерминирует
сознание так,  как это  делает  язык. Но, в  отличие  от  большинства  своих
современников  --  Бабеля,  Пильняка,  Олеши, Замятина,  Булгакова, Зощенко,
занимавшихся более или менее стилистическим  гурманством,  т. е. игравшими с
языком  каждый  в свою игру (что есть, в  конце концов, форма эскапизма), --
он, Платонов,  сам  подчинил себя языку  эпохи,  увидев  в нем такие бездны,
заглянув  в которые  однажды, он уже более не мог  скользить по литературной
поверхности, занимаясь  хитросплетениями  сюжета,  типографскими изысками  и
стилистическими кружевами.
     Разумеется,   если  заниматься   генеалогией  платоновского  стиля,  то
неизбежно  придется  помянуть  житийное  "плетение словес",  Лескова  с  его
тенденцией к сказу, Достоевского с его захлебывающимися бюрократизмами. Но в
случае  с  Платоновым речь  идет не о преемственности или традициях  русской
литературы, но  о  зависимости  писателя  от  самой  синтетической  (точнее:
не-аналитической) сущности русского языка, обусловившей -- зачастую за  счет
чисто фонетических аллюзий -- возникновение  понятий, лишенных какого бы  то
ни  было реального содержания.  Если  бы  Платонов  пользовался  даже самыми
элементарными средствами,  то и тогда его  "мессэдж" был бы  действенным,  и
ниже я скажу почему. Но главным его орудием была инверсия; он писал на языке
совершенно инверсионном; точнее -- между понятиями язык и инверсия  Платонов
поставил знак  равенства -- версия стала играть все  более и более служебную
роль.  В  этом  смысле единственным реальным соседом Платонова по языку я бы
назвал Николая Заболоцкого периода "Столбцов".
     Если за стихи капитана Лебядкина о  таракане Достоевского можно считать
первым  писателем абсурда, то Платонова за сцену с  медведем-молотобойцем  в
"Котловане" следовало бы признать первым серьезным сюрреалистом. Я говорю --
первым,  несмотря  на  Кафку,  ибо  сюрреализм  --  отнюдь  не  эстетическая
категория,    связанная    в    нашем   представлении,   как    правило,   с
индивидуалистическим мироощущением, но форма философского бешенства, продукт
психологии тупика.  Платонов  не был  индивидуалистом,  ровно  наоборот: его
сознание детерминировано массовостью  и абсолютно  имперсональным характером
происходящего. Поэтому и сюрреализм его внеличен, фольклорен и, до известной
степени, близок к  античной (впрочем, любой) мифологии, которую следовало бы
назвать  классической  формой  сюрреализма.  Не  эгоцентричные  индивидуумы,
которым сам Бог и литературная традиция обеспечивают кризисное сознание,  но
представители   традиционно  неодушевленной   массы  являются  у   Платонова
выразителями философии абсурда, благодаря чему философия эта становится куда
более убедительной и совершенно нестерпимой по своему масштабу. В отличие от
Кафки,  Джойса  или,  скажем, Беккета,  повествующих о  вполне  естественных
трагедиях своих "альтер эго",  Платонов говорит о нации, ставшей в некотором
роде жертвой своего языка,  а точнее -- о самом языке, оказавшемся способным
породить фиктивный мир и впавшем от него в грамматическую зависимость.
     Мне думается, что поэтому Платонов непереводим и, до известной степени,
благо тому языку, на который  он переведен быть не может. И все-таки следует
приветствовать любую попытку воссоздать  этот язык, компрометирующий  время,
пространство, самую  жизнь и смерть -- отнюдь не по соображениям "культуры",
но потому что, в конце концов, именно на нем мы и говорим.
                                                      1973
Источник: http://www.lib.ru/BRODSKIJ/brodsky_prose.txt 
 Деград |